< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
¡Hallelú Yah! Yo lo amo, porque Yahvé escucha mi voz, mi súplica;
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
porque inclinó hacia mí su oído el día en que lo invoqué.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Me habían rodeado los lazos de la muerte, vinieron sobre mí las angustias del sepulcro; caí en la turbación y en el temor. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Pero invoqué el Nombre de Yahvé: ¡Oh Yahvé, salva mi vida!
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Yahvé es benigno y justo; sí, nuestro Dios es misericordioso.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Yahvé cuida de los sencillos; yo era miserable y Él me salvó.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vuelve, alma mía, a tu sosiego, porque Yahvé te ha favorecido.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Puesto que Él ha arrancado mi vida de la muerte, mis ojos del llanto, mis pies de la caída,
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivientes.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Yo tenía confianza aun cuando hablé diciendo: “Grande es mi aflicción”,
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
y exclamando en mi angustia: “Todo hombre es mentira.”
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
¿Qué daré a Yahvé por todo lo que Él me ha dado?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Tomaré la copa de la salud y publicaré el Nombre de Yahvé.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
[Cumpliré los votos hechos a Yahvé en presencia de todo su pueblo.]
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Es cosa grave delante de Yahvé la muerte de sus fieles.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Oh Yahvé, yo soy tu siervo; siervo tuyo, hijo de tu esclava. Tú soltaste mis ataduras,
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
y yo te ofreceré un sacrificio de alabanza; publicaré el Nombre de Yahvé.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Cumpliré a Yahvé estos votos en presencia de todo su pueblo;
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
en los atrios de la casa de Yahvé, en medio de ti, oh Jerusalén.

< 詩篇 116 >