< 詩篇 116 >
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol )
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.