< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.

< 詩篇 116 >