< 詩篇 116 >
Юбеск пе Домнул, кэч Ел ауде гласул меу, черериле меле.
Да, Ел Шь-а плекат урекя спре мине, де ачея-Л вой кема тоатэ вяца мя.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
Мэ ынфэшурасерэ легэтуриле морций ши м-апукасерэ судориле мормынтулуй; ерам прадэ неказулуй ши дурерий. (Sheol )
Дар ам кемат Нумеле Домнулуй ши ам зис: „Доамне, мынтуеште-мь суфлетул!”
Домнул есте милостив ши дрепт ши Думнезеул ностру есте плин де ындураре.
Домнул пэзеште пе чей фэрэ рэутате: ерам ненорочит де тот, дар Ел м-а мынтуит.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Ынтоарче-те, суфлете, ла одихна та, кэч Домнул ць-а фэкут бине!
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Да, Ту мь-ай избэвит суфлетул де ла моарте, окий дин лакримь ши пичоареле де кэдере.
Вой умбла ынаинтя Домнулуй, пе пэмынтул челор вий.
Авям дрептате кынд зичям: „Сунт фоарте ненорочит!”
Ын нелиништя мя, зичям: „Орьче ом есте ыншелэтор.”
Кум вой рэсплэти Домнулуй тоате бинефачериле Луй фацэ де мине?
Вой ынэлца пахарул избэвирилор ши вой кема Нумеле Домнулуй;
ымь вой ымплини журуинцеле фэкуте Домнулуй, ын фаца ынтрегулуй Сэу попор.
Скумпэ есте ынаинтя Домнулуй моартя челор юбиць де Ел.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Аскултэ-мэ, Доамне, кэч сунт робул Тэу: робул Тэу, фиул роабей Тале, ши Ту мь-ай десфэкут легэтуриле!
Ыць вой адуче о жертфэ де мулцумире ши вой кема Нумеле Домнулуй;
ымь вой ымплини журуинцеле фэкуте Домнулуй ын фаца ынтрегулуй Сэу попор,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
ын курциле Касей Домнулуй, ын мижлокул тэу, Иерусалиме! Лэудаць пе Домнул!