< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Miłuję PANA, bo usłyszał mój głos i moje prośby.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Nakłonił bowiem swego ucha ku mnie, dlatego będę go wzywał za moich dni.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Otoczyły mnie boleści śmierci, utrapienia piekła przeniknęły mnie; przyszły na mnie ucisk i boleść. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Wtedy wezwałem imienia PANA, [mówiąc]: PANIE, proszę, wybaw moją duszę.
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Łaskawy jest PAN i sprawiedliwy, nasz Bóg jest miłosierny.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
PAN strzeże ludzi prostych; byłem uciśniony, a wybawił mnie.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo PAN dobrze ci uczynił.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Wybawił bowiem moją duszę od śmierci, oczy moje od płaczu, moją nogę od upadku.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Będę chodził przed obliczem PANA w ziemi żyjących.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; byłem bardzo strapiony.
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Powiedziałem w zatrwożeniu: Każdy człowiek to kłamca.
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Cóż oddam PANU za wszystkie jego dobrodziejstwa, które mi [wyświadczył]?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Wezmę kielich zbawienia i będę wzywać imienia PANA.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Cenna jest w oczach PANA śmierć jego świętych.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
O PANIE, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Tobie złożę ofiarę chwały i będę wzywać imienia PANA.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem;
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
W dziedzińcach domu PANA, pośrodku ciebie, Jeruzalem! Alleluja.

< 詩篇 116 >