< 詩篇 116 >
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.