< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.

< 詩篇 116 >