< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!

< 詩篇 116 >