< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!

< 詩篇 116 >