< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!

< 詩篇 116 >