< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!

< 詩篇 116 >