< 詩篇 115 >

1 上主,光榮不要歸於我們,不要歸於我們!只願那個光榮完全歸於您的聖名,那是為了您的慈愛,為了您的忠誠。
Kakungabi kithi, Oh Thixo, hatshi kithi kodwa kwelakho ibizo kakube lenkazimulo, ngenxa yothando lokuthembeka Kwakho.
2 為什麼讓外邦人常說:他們的天主在何處居住?
Kungani izizwe zisithi, “Ungaphi uNkulunkulu wabo na?”
3 我們的天主在天上居住,他創造了所喜愛的萬物。
UNkulunkulu wethu usezulwini; wenza loba yini ayithandayo.
4 外邦人的偶像無非金銀,不過是人手中的製造品:
Kodwa izithombe zabo yisiliva legolide, zenziwe ngezandla zabantu.
5 偶像有口,而不能言,偶像有眼,而不能看,
Zilemilomo, kodwa kazikhulumi, amehlo, kodwa kaziboni;
6 有耳,而不能聽,有鼻,而不能聞,
zilezindlebe, kodwa kazizwa, amakhala, kodwa kazinuki lutho;
7 有手,而不能動,有腳,而不能行,有喉,而不發聲。
zilezandla, kodwa kazenelisi ukuthinta, inyawo, kodwa kazihambi; njalo ngeke nje zenze umsindo ngemphimbo yazo.
8 鑄造偶像的人,將與偶像同亡;凡信賴偶像的人,也將是一樣。
Labo abazenzayo bazakuba njengazo, kube njalo lakulabo abathemba kuzo.
9 以色列家族卻信賴上主,祂是他們的助佑和盾護;
Oh ndlu ka-Israyeli, methembe uThixo lusizo lwabo lesihlangu sabo.
10 亞郎的家族也信賴上主,祂是他們的助佑和盾護;
Oh, ndlu ka-Aroni, methembe uThixo ulusizo lwabo lesihlangu sabo.
11 敬愛上主的人信賴上主,祂是他們的助佑和盾護。
Lina elimesabayo, thembani kuThixo ulusizo lwabo lesihlangu sabo.
12 上主眷念我們,也必給我們祝福,祝福以色列家族,也祝福亞郎家族;
UThixo uyasikhumbula njalo uzasibusisa: Uzayibusisa indlu ka-Israyeli, uzayibusisa indlu ka-Aroni,
13 祂向敬愛上主的人祝福,不拘貴賤都要獲得祝福,
uzababusisa labo abamesabayo uThixo abancinyane labakhulu ngokufananayo.
14 願上主使您們的人口繁昌,使您們和您們的子女興旺!
Sengathi uThixo angalenza lande, lonke lina kanye labantwana benu.
15 願您們蒙受上主的祝福,祂是上天下地的造化主。
Sengathi lingabusiswa nguThixo uMenzi wezulu lomhlaba.
16 蒼天確實是上主的蒼天,上主給世人賞賜了塵寰。
NgakaThixo amazulu aphezu kwakho konke, kodwa umhlaba wawunika abantu.
17 死人們不能夠讚美上主,降入陰府的人也不能夠,
Kakusibo abafileyo abadumisa uThixo, labo abangena phansi ekuthuleni;
18 而是我們讚頌上主,從現今一直到永久。
yithi esimbabazayo uThixo, khona manje kanye laphakade. Dumisani uThixo.

< 詩篇 115 >