< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakobs aus dem unverständlich redenden Volke,
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Herrschaftsbereich.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
Das Meer sah ihn und floh, der Jordan wandte sich zurück.
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie Lämmer.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich zurückwendest?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Ihr Berge, daß ihr wie Widder hüpft, ihr Hügel wie Lämmer?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
Vor dem Angesichte des Herrn erbebe, du Erde, vor dem Angesichte des Gottes Jakobs,
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
der den Felsen in einen Wasserteich verwandelt, den Kieselstein in einen Wasserquell.

< 詩篇 114 >