< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!

< 詩篇 114 >