< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Als Israel aus Ägypten zog, / Jakobs Haus aus fremdem Volk:
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
Da ward Juda sein Heiligtum, / Israel sein Herrschaftsgebiet.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
Das Meer sah es und floh, / Der Jordan wandte sich rückwärts.
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
Die Berge hüpften wie Widder, / Die Hügel wie junge Schafe.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Was war dir, o Meer, daß du flohest, / Dir, Jordan, daß du dich rückwärts wandtest?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Was war euch, ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder, / Ihr Hügel, wie junge Schafe?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
Vor dem Herrn erbebe, du Erde, / Vor dem Antlitz des Gottes Jakobs!
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
Er wandelte Felsen in Wasserteich, / Kieselstein in sprudelnde Quellen.

< 詩篇 114 >