< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Lorsque qu’Israël sortit de l’Égypte, et la maison de Jacob du milieu d’un peuple barbare,
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
La Judée devint sa sanctification, et Israël son empire.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
La mer le vit, et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière.
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux de brebis.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Qu’as-tu, ô mer, que tu aies fui? et toi, Jourdain, que tu sois retourné en arrière?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Montagnes, pourquoi avez-vous bondi comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux de brebis?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
La terre a été ébranlée à la face du Seigneur, à la face du Dieu de Jacob.
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
Qui convertit la pierre en étangs d’eaux, et le rocher en fontaines d’eaux.

< 詩篇 114 >