< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.

< 詩篇 114 >