< 詩篇 112 >

1 亞肋路亞!凡敬畏上主的人,真是有福,喜歡他誡命的人,真是有福!
Mutendereze Mukama! Alina omukisa omuntu atya Katonda, era asanyukira ennyo mu mateeka ge.
2 他的子孫在世上必要強盛,義人的後代必要受到讚頌。
Abaana be baliba ba kitiibwa mu nsi; omulembe gw’abalongoofu guliweebwa omukisa.
3 他家中必有權勢財產,他的仁義必存留永遠。
Ennyumba ye enejjulanga ebintu n’obugagga obungi; era anaabanga mutuukirivu ennaku zonna.
4 上主富有仁愛慈悲公道,像光明在暗處向義人照耀。
Ne mu kizikiza, ekitangaala kyakira omulongoofu, alina ekisa, n’oyo alina okusaasira, era omutuukirivu.
5 樂善好施的人必蒙受祝福,祂以正義處理自己的事務。
Omuntu oyo agabira abeetaaga, era tawolera magoba, era akola emirimu gye gyonna n’obwenkanya, alifuna ebirungi.
6 因為他永遠不會失足抖顫,義人必要受人永遠的記念。
Omutuukirivu talinyeenyezebwa, era anajjukirwanga ennaku zonna.
7 噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
Amawulire amabi tegaamutiisenga, kubanga omutima gwe munywevu gwesiga Mukama.
8 直到看見他的仇敵蒙羞,他的心志堅強無懼無憂。
Omutima gwe guteredde, tewali ky’anaatyanga, era oluvannyuma alitunuulira abalabe be n’amaaso ag’obuwanguzi.
9 他散財周濟貧苦的人。他的仁義必萬世留存,他的頭角必受光榮。
Agabidde abaavu bye beetaaga; mutuukirivu ebbanga lyonna; era bonna banaamussangamu ekitiibwa.
10 罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人的希望終必喪亡。
Omubi anaabirabanga ebyo, n’asunguwala, n’aluma abugigi, naye nga talina kya kukola. Okwegomba kw’ababi tekuubengako kye kubagasa.

< 詩篇 112 >