< 詩篇 112 >

1 亞肋路亞!凡敬畏上主的人,真是有福,喜歡他誡命的人,真是有福!
Louwe SENYÈ a! A la beni nonm ki krent SENYÈ a beni! (Sila) ki pran gwo plezi nan kòmandman Li yo.
2 他的子孫在世上必要強盛,義人的後代必要受到讚頌。
Desandan li yo va pwisan sou latè. Jenerasyon ladwati a va beni.
3 他家中必有權勢財產,他的仁義必存留永遠。
Anpil byen ak gwo richès rete lakay li. Ladwati li dire pou tout tan.
4 上主富有仁愛慈悲公道,像光明在暗處向義人照耀。
Limyè vin leve nan tenèb pou moun ladwati a; Li plen gras ak mizerikòd, ak jistis.
5 樂善好施的人必蒙受祝福,祂以正義處理自己的事務。
L ale byen pou nonm nan ki gen mizerikòd e ki prete; Li va prezève koz li a nan jijman an.
6 因為他永遠不會失足抖顫,義人必要受人永遠的記念。
Paske li p ap janm ebranle. Moun dwat la va sonje jis pou tout tan.
7 噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
Li p ap krent move nouvèl. Kè Li fèm ak konfyans nan SENYÈ a.
8 直到看見他的仇敵蒙羞,他的心志堅強無懼無憂。
Kè li kanpe janm. Li pa pè anyen, jiskaske denyè moman an lè li gade ak kè kontan advèsè li yo.
9 他散財周濟貧苦的人。他的仁義必萬世留存,他的頭角必受光榮。
Li te bay ak jenewozite a pòv yo. Ladwati li dire jis pou tout tan. Kòn li va egzalte nan lonè.
10 罪人見到必要憤恨滿腔,咬自己的牙齒,焦灼難當,惡人的希望終必喪亡。
Mechan an va wè l e l ap vekse nèt. Li va manje dan l e vin fonn pou l disparèt. Dezi a mechan an va peri.

< 詩篇 112 >