< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.