< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.

< 詩篇 109 >