< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Ne molči, oh Bog moje hvale,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.