< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.