< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< 詩篇 109 >