< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.

< 詩篇 109 >