< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.