< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.