< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.