< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.

< 詩篇 109 >