< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.

< 詩篇 109 >