< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.