< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.

< 詩篇 109 >