< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
To victorye, the salm of Dauid.
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.