< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.