< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Let the iniquity of his fathers be remembered by Jehovah. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
This is the reward of my adversaries from Jehovah, of those who speak evil against my soul.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But deal with me, Jehovah the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, Jehovah, my God. Save me according to your loving kindness;
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
that they may know that this is your hand; that you, Jehovah, have done it.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.