< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
Let his days be few, and let another take his office.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.