< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Unto the end. A Psalm of David.
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
May his days be few, and let another take his episcopate.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.