< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.