< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.