< 詩篇 109 >
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun məzmuru. Ey tərənnüm etdiyim Allah, susma!
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
Çünki pislər, hiyləgərlər ağzını açıb Yalançı dilləri ilə məndən danışırlar.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
Mənə hər tərəfdən nifrət dolu sözlər deyirlər, Nahaq yerə hücumlarına məruz qalıram.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
Sevgimin əvəzinə mənə ittiham yağdırırlar, Mən isə dua etməkdəyəm.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
Yaxşılığımın əvəzinə yamanlıq edirlər, Sevgimin əvəzinə nifrətlə cavab verirlər.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
Belə adamın qarşısına bir pis insanı çıxar, Sağ tərəfində dayanıb onu ittiham etsin!
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
Hökm oxunanda o təqsirkar çıxsın, Qoy onun duası günah sayılsın!
Onun ömrü az olsun, Vəzifəsini başqası tutsun!
Övladları yetim, Arvadı isə dul qalsın!
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Övladları didərgin düşüb dilənçi olsun, Yaşamağa xarabalıq belə, tapmasın!
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Sələmçilər hər şeyini əlindən alsın, Nə qazanıbsa, yadellilər talayaraq aparsın!
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Ona məhəbbət göstərən olmasın, Yetim qalan balalarına yazığı gələn tapılmasın!
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Qoy onun nəsli kəsilsin, Gələcək nəslin arasından adları silinsin!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Ata-babasının təqsiri Rəbbin hüzurunda yaddan çıxmasın, Anasının günahı heç zaman yuyulmasın!
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Belə adamlar Rəbbin hüzurunda daim təqsirkar qalsınlar, Dünyadan izi-tozu silinsin, yada salınmasınlar!
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Çünki məhəbbət göstərməyi unutdular, Məzlumu, fəqiri, qəlbisınıqları Həlak etmək üçün təqib etdilər.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Qarğış etməyi sevirdi, öz başına dönsün, Alqış etməyi sevmirdi, ona əli çatmasın!
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
Ondan əynindəki paltar kimi qarğış çıxardı, Qoy qarğışı su kimi canına, ilik kimi sümüklərinə hopsun!
Qarğışı onu əyninin libası kimi bürüsün, Hər gün belinə kəmər tək dolansın!
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
Məni ittiham edənlər, Mənim barəmdə pis sözlər söyləyənlər Rəbbin cəzasına gəlsinlər!
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
Lakin, ey Xudavənd Rəbb, ismin naminə Özün mənə qayğı göstər, O gözəl məhəbbətinə görə məni azad et.
Çünki mən məzlum və fəqir insanam, Köksümdəki ürəyimdən yaralanmışam.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
Düşən kölgə kimi itirəm, Vurulub atılan çəyirtkəyə bənzəyirəm.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Bax oruc tutmaqdan dizlərim əsir, Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Görənlər mənə lağ edir, Başlarını yelləyir.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Ya Rəbb Allahım, Sən mənə kömək et, Məhəbbətinə görə məni qurtar.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
Bilsinlər ki, bu Sənin əlindədir, Ya Rəbb, Sən bunu edə bilərsən.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Qoy onlar qarğış etsinlər, Sən mənə xeyir-dua ver, Qoy onlar əleyhimə qalxarkən utansınlar. Sənin qulunam, qoy sevinim!
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
İttihamçılarım rüsvayçılığa bürünsünlər, Xəcaləti xalat kimi geyinsinlər.
Mənim dilim Rəbbə bol-bol şükür söyləyəcək, Xalq içində Ona həmd edəcək.
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Çünki O, fəqirin sağ tərəfində dayanar ki, Edam hökmü verənlərin əlindən onu qurtarsın.