< 詩篇 108 >

1 【我要在萬民中讚美上主】達味的詩歌。 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我歌彈詠唱。
Cántico. Salmo. De David. Mi corazón está pronto, oh Dios; quiero cantar y entonar salmos; mi alma está despierta.
2 我的心靈要醒起來!七絃和豎琴要奏起來!我要喚起曙光。
Salterio y lira, despertaos; despiértese la aurora (a nuestro canto).
3 上主,我要在萬民中讚美您;上主,我要在列邦中歌頌您。
Te alabaré, Yahvé, entre los pueblos, te cantaré himnos ante las naciones.
4 上主,您的慈愛高越諸天;上主,您的忠信直達霄漢。
Porque tu misericordia es más grande que los cielos, y tu fidelidad hasta las nubes.
5 上主,您在天上備受舉揚;上主,您在地上彰顯榮光。
Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos, y brille tu gloria sobre toda la tierra,
6 上主,您給我們獲得救恩;上主,您以右手協助我們。
para que sean libertados los que Tú amas; socorre con tu diestra y escúchanos.
7 天主在自己的聖所說:我要凱旋,將舍根分離,將穌苛特的平原測量。
Lo dijo Dios por su santidad: “Triunfaré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.
8 基勒阿得地屬於我,默納協地也屬於我,我的頭盔就是厄法辣因,猶大成為我手中的權棍。
Mía es la tierra de Galaad, mía la tierra de Manasés; Efraím es el yelmo de mi cabeza, y Judá, mi cetro;
9 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培勒舍特。
Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi calzado, sobre Filistea cantaré victoria.”
10 誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
¿Quién me conducirá a la ciudad inaccesible? ¿Quién me llevará hasta Edom?
11 天主,莫非您已將我們拋棄,天主,難道不率領我們出擊?
¿No serás Tú, oh Dios, que nos has rechazado y que ya no sales con nuestros ejércitos?
12 求您援助我們抵抗仇敵,因為人的援助盡屬虛無。
Ven en nuestro auxilio contra el adversario, porque vano es el concurso de los hombres.
13 我們倚靠天主,奮勇行事。祂必要踏踐我們的仇敵。
Con Dios haremos proezas; Él hollará a nuestros enemigos.

< 詩篇 108 >