< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.