< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Pinatnubayan naman niya (sila) sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Inilabas niya (sila) sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling (sila) at iniligtas (sila) sa kanilang mga ikapapahamak.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
At mangaghandog (sila) ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Nang magkagayo'y natutuwa (sila) dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala (sila) sa daongang kanilang ibigin.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda (sila) ng bayang tahanan;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Kaniya namang pinagpapala (sila) na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala (sila) sa ilang na walang lansangan.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.

< 詩篇 107 >