< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet:
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Säger I, som af Herranom förlöste ären, de han utu nöd förlöst hafver;
Och de han utu landen tillsammanhemtat hafver, ifrån östan, ifrå vestan, ifrå nordan, och ifrå hafvet;
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han frälste dem utu deras ångest;
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Derföre, att de Guds bud ohörsamme varit hade, och dens Högstas lag försmädat hade;
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Derföre måste deras hjerta med olycka plågadt varda; så att de omkull lågo, och ingen halp dem.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
De vämjade vid all mat, och vordo dödsjuke.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Och offra tacksägelse, och förtälja hans verk med glädje.
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Och de foro upp åt himmelen, och foro neder i afgrunden, att deras själ förtviflade för ångest;
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Och prisa honom i församlingene, och inför de äldsta lofva honom;
De, hvilkas bäcker förtorkades, och vattukällor vände igen flyta;
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
Och det som torrt var gjorde han vatturikt, och på torra landena vattukällor;
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Och så åkrar, och vingårdar plantera måtte, och årliga frukt få.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Och han dem välsignade, så att de sig svårliga förökade, och dem mycken boskap gaf;
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Då föraktelse uppå Förstarna utgjuten var, så att i hela landena stod bistert och ödeliga till.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.