< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?