< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< 詩篇 107 >