< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< 詩篇 107 >