< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?