< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.