< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!