< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.