< 詩篇 107 >

1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 從各地召集來的,東南西北聚來的。
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.

< 詩篇 107 >